<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>唐山翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright tangshanfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Sat, 11 Sep 2010 07:55:57 +0800</pubDate><item><title>People's Organizations of China(中国人民团体)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 09:51:56 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[                        词语            翻译                            测绘学会            Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography                            地震学会            Seismological Society                            国际金融学会            Inter...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=3090ac49</trackback:ping></item><item><title>让你面对爱人游刃有余的英语</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:32:30 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[1、想你，是一种美丽的忧伤的甜蜜的惆怅，心里面，却是一种用任何语言也无法表达的温馨。 　　It is graceful grief and sweet sadness to think of you, but in my heart, there is a kind of soft warmth that can&rsquo;t be expressed with any choice of words。 　　2、你知道思念一个人的滋味吗，就像喝了一大杯冰水，然后用很长很长的时间流成热泪。 　　...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=99faf6ad</trackback:ping></item><item><title>“专线巴士”英语怎么说？世博热词</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 16:56:15 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[怎样才能使2010年世博会的交通变得更为顺畅？此次世博采取&ldquo;专线巴士&rdquo;将数量庞大的长三角客流转载入市区，使其对上海的市内交通影响降至最低。我们来看看&ldquo;专线巴士&rdquo;的英语该怎么说。怎样才能使2010年世博会的交通变得更为顺畅？此次世博采取&ldquo;专线巴士&rdquo;将数量庞大的长三角客流转载入市区，使其对上海的市内交通影响降至最低。我们来看看&ldquo;专线巴士&rdquo;的英语该怎么说。我们来看下面这一句话：Please take the...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=2fb9efc0</trackback:ping></item><item><title>想表达自己独特的意见怎么办？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/68.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 12:52:23 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/68.html</guid><description><![CDATA[　在双方谈判的过程中，一定要注意倾听对方的发言，然后清晰地表达自己的观点。　　如果对对方的观点表示了解，可以说：　　I see what you mean. (我明白您的意思。)　　如果表示赞成，可以说：　　That's a good idea. (是个好主意。)　　或者说：　　I agree with you. (我赞成。)　　如果是有条件地接受，可以用on the condition that这个句型，例如：　　We accept your proposal, on the conditio...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/68.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=1420f9b6</trackback:ping></item><item><title>英语面试中如何巧妙询问面试结果？(泰山翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangz.html</link><pubDate>Wed, 24 Mar 2010 10:11:06 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangz.html</guid><description><![CDATA[每个求职者在面试过后，都希望能尽快知道自己是否被录用。但是如果迟迟没有得到结果，那么最好就要打个电话过去问问清楚了。I&rsquo;m just calling to follow up on the status of the Personnel Manager.我打电话来是想问一下人事经理的招聘情况。Does it possible for me to know when the decision will be made?我能知道什么时候出结果吗？I&rsquo;m an applican...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangz.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=64</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=64&amp;key=b8351b19</trackback:ping></item><item><title>翻译要把握语境，贵在理解(唐山翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshanfanyi_1133.html</link><pubDate>Mon, 15 Mar 2010 08:57:14 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshanfanyi_1133.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 翻译，这不是翻译家的是事吗？至少是行家的职责呀！你可能会这样说。其实，翻译事业，人人有责。而且，我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译，使用外语的方法也是翻译。因此，我们要更多地从翻译入手学外语，学外语的过程中也要更多地做翻译，不论是处于初级水平，还是处于中级或高级水平。　　本文只摘取13例外国电影的汉译，一是希望大家对翻译更感兴趣，二是希望大家从中得到翻译方法的启迪，以直接或间接地服务于大家考试（考研和口译资格证考试...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshanfanyi_1133.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=62</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=62&amp;key=7fc176cd</trackback:ping></item><item><title>十句英语表达“自找麻烦”(唐山翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshanfanyi.html</link><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 13:33:23 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshanfanyi.html</guid><description><![CDATA[对于那些&ldquo;不听老人言，吃亏在眼前&rdquo;的状况，我们嘴边为他们准备的四个字就是&ldquo;自作自受&rdquo;、&ldquo;你自找的&rdquo;。下回，如果遇到这种情况，用中文说了还不解气，那就用英文吧。1. You ask for it. 你自找的。2. Serves you right! 你活该！3. You get what you deserve. 你自作自受！4. You are bringing trouble upon yourself. 你这是在自找麻烦...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshanfanyi.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=61</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=61&amp;key=607aec5b</trackback:ping></item><item><title>唐山晚报小记者与外教互动 </title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/ts_4576.html</link><pubDate>Fri, 26 Feb 2010 13:32:56 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/ts_4576.html</guid><description><![CDATA[(记者梁赞英 实习生赵雅杰),唐山英孚教育学校一间教室内不时传出阵阵笑声,40多名唐山晚报小记者在这里体验了一堂轻松、愉快的外教课。 讲课一开始,一位高个子、白皮肤、蓝眼睛的外籍教师就用纯正的英语为小记者们作自我介绍。外教抑扬顿挫的声调、独特的交流方式,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/ts_4576.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=60</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=60&amp;key=75307d45</trackback:ping></item><item><title>地道口语：让道别不再伤感的八句话(唐山翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshan_9461.html</link><pubDate>Tue, 09 Feb 2010 09:29:23 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshan_9461.html</guid><description><![CDATA[　I’ll miss you。<br/><br/>　　我会想你的。<br/><br/>　　I wish I could go with you。<br/><br/>　　我真希望能和你在一起。<br/><br/>　　Give me a call sometime。<br/><br/>　　有空给我打电话。<br/><br/>　　Call me sometime。<br/><br/>　　有空打电话。<br/>]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/tangshan_9461.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=59</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=59&amp;key=6c97b8c9</trackback:ping></item><item><title>唐山学院成人教育课程免修规定( 唐山翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/ts_9776.html</link><pubDate>Tue, 26 Jan 2010 16:47:33 +0800</pubDate><guid>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/ts_9776.html</guid><description><![CDATA[3、对于取得大学英语四级及以上证书者,其成绩予以承认,可以申请免修非英语专业的《英语》语课程。 4、对于取得全国(或河北省)计算机等级考试一级证书、职称计算机考试A级合格证者,...7、在唐山学院本、专科专业学习过的课程,其合格成绩予以承认,可以申请免修我院同等学历层次及以下相应课程。 ... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/post/ts_9776.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=58</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.tangshanfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=58&amp;key=e054ffff</trackback:ping></item></channel></rss>
